|
1
|
Chuyển dịch phó từ “only”: nghiên cứu tác phẩm The Bluest Eye (Toni Morrison) qua các bản dịch tiếng ViệtNghiên cứu này tập trung phân tích việc chuyển dịch phó từ “only” trong tác phẩm The Bluest Eye sang tiếng Việt, cụ thể là về phạm vi, tần suất sử dụng, ý nghĩa biểu đạt và các chiến lược dịch thuật.... Tác giả: PHẠM Thị Bích Huyền Từ khóa: chuyển dịch phó từ only The Bluest Eye Toni Morrison
|
|
2
|
Nâng cao mô hình âm học cho nhận dạng tiếng nói tiếng Việt sử dụng mô hình hoá tạp âmNhận dạng tiếng nói tự động (ASR) cho tiếng Việt thường bị suy giảm độ chính xác đáng kể trong môi trường thực tế, nơi tín hiệu tiếng nói bị nhiễu bởi tiếng nói xen, nhạc nền, tiếng giao thông và âm... Tác giả: Nguyễn Thu Phương Từ khóa: Nhận dạng tiếng Việt Mô hình âm học Mô hình tạp âm Tổng quát hoá dữ liệu TDNN-LSTM.
|
|
3
|
Xung đột nhóm trong quá trình học tập hợp tác: nhận thức của sinh viên tại một trường đại học ở Việt NamHọc tập hợp tác, một phương pháp được sử dụng rộng rãi trong các trường đại học, giúp sinh viên phát triển các kỹ năng quan trọng như tư duy phản biện và làm việc nhóm thông qua việc chia sẻ tri thức.... Tác giả: Đặng Thị Nguyên Từ khóa: Xung đột nhóm học tập hợp tác nhận thức của sinh viên yếu tố thách thức.
|